Марианна (elven_gypsy) wrote,
Марианна
elven_gypsy

Categories:

Робин Гуды, хорошие и разные.

1. Merrily, merrily.

Робин Гуд - это детство, да?)) Я даже не помню, когда я о нем впервые услышала. Первым литературным впечатлением совершенно точно была баллада «Робин Гуд и Гай Гисборн» в переводе Гумилева.

Главное, конечно, лес. Я мгновенно провалилась в лес, в туман и зелень, в щебет и чащу.

Когда леса блестят в росе
И длинен каждый лист,
Так весело бродить в лесу
И слушать птичий свист!
Щебечет дрозд, найдя себе
Среди ветвей приют,
Так громко, что во своем лесу
Проснулся Робин Гуд.
"Клянусь, – он весело сказал,
– Мне снился славный бой..."


Ну а раз снился, то вперед, на поиски. Кто ищет, тот всегда найдет.

"Живу в лесу я, – был ответ, –
Давно тебя дразня,
Я Бернисдельский Робин Гуд,
И ты искал меня".


Гай Гисборн в балладе - охотник за головами, сложивший собственную в попытке одолеть Робин Гуда. Много вы видели рыцарей, облаченных в конскую шкуру «и с гривой, и с хвостом»?? Да и вообще их обоих в оригинале величают "yeomen". Я так понимаю, кинематографические инсинуации про разоренного дворянина - позднейшие наслоения, исходно Робин Гуд со своими стрелками - экспроприаторы экспроприаторов, лесные насмешники... ну и гопники местами. Что не мешает им ценить и проявлять доблесть.

Безродный каждый видеть мог
Усладу для очей:
Смотреть на бьющихся стрелков,
На темный блеск мечей.


Этот "темный блеск" звучит так по-гумилевски, я все думала, он его придумал. Но нет, вытянул из оригинала: with blades both browne and bright...

Потом мне в «Глобусе» подвернулась книжечка — английские и шотландские баллады в оригинале. С некоторой адаптацией, но такой, что мне над ними пришлось немало поломать голову. Я училась в школе, Интернета у меня не было, тексты баллад я местами разгадывала как шараду. В этом сборнике был и «Тэмлин», которого я в версии Маршака увидела уже взрослой и к тому моменту сто раз успела перевести сама. Свой перевод «Тэмлина» я выкладывала в ЖЖ, кому интересно, вот он. Баллады о Робин Гуде я почему-то переводить не бралась. Видимо, там эльфов не было, а я знала: эльфы сами себя переведут, а вот за остальных поручиться нельзя. Но прочесть все прочла! Одна баллада была посвящена его смерти и весьма меня удивила, потому что погиб он вовсе не в бою под зеленой сенью Шервудского леса.

В балладах вообще мне нравилась обрывочность, недосказанность. Манера внезапно сообщать: "а вот Вильям из Трента то-то". Откуда я должна знать, кто такой Вильям из Трента? Да ниоткуда, догадывайся на лету! Это вообще характерная черта баллад, Робин Гуд просто не исключение.

Схватил он голову врага,
Воткнул на длинный лук:
"Ты был изменником всю жизнь
И кончил быть им вдруг".


Кому — изменник? Робин Гуду он, что ли, присягал? Но так и в оригинале: traitor. Сочиняй себе мысленную предысторию. А вот тут Робина действительно предали — но не за награду, а почему? Неизвестно. Домысливай. Позаписано все это добро веке в пятнадцатом-шестнадцатом, восходят к четырнадцатому. Они правда веселые, эти баллады, даже когда веселье выглядит так:

Бежал обратно в Ноттингем
Как только мог шериф,
И стража бросилась за ним,
Его опередив.
Но как он быстро ни бежал
И как ни прыгал он,
Стрелою в спину угодил
Ему веселый Джон.


По балладам у меня образ и сложился. Потом еще был детский сериальчик. Дикий фэнтези-капустник, но с полным комплектом каноничных героев. Робин Гуд, Мариан, Маленький Джон, Монах Тук. Принц Джон многострадальный, опять же. Оцените. Если я была там в кого-то влюблена, то не в Робина. В Мариан!



Ремарках: советские «Стрелы Робин Гуда» прошли мимо меня, но мимо они шли по телевизору, и краем глаза я видела сцену с убийством новобрачных на выходе из церкви. Так вот, я долгие годы была уверена, что стрелял возлюбленный девушки, которую против ее (и его, естественно) воли выдали за другого. Оказалось — стрелял отвергнутый официальный жених. А вот была бы это корейская дорама — могло быть по-всякому! В Азии свои Робин Гуды. Ради них все и затеено. А вы думали))
Tags: мысля
Subscribe

  • 2. Голос флейты в ночи. Хон Гиль Дон.

    Корейские Робин Гуды. Их больше одного, и каждый многолик. Самый известный, конечно, Хон Гиль Дон, которого в СССР знали по одноименному…

  • Стихи и нестихи.

    Нобелевская премия по литературе - примерно такая же смешная вещь, как Нобелевская премия мира, но инфоповодом будет она, ибо я хочу говорить о…

  • Культура?..

    Время больших культур прошло, в инфосфере сейчас гомогенный первичный бульон булькает. Через триллиончик-другой лет как раз породит разнообразие…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 19 comments

  • 2. Голос флейты в ночи. Хон Гиль Дон.

    Корейские Робин Гуды. Их больше одного, и каждый многолик. Самый известный, конечно, Хон Гиль Дон, которого в СССР знали по одноименному…

  • Стихи и нестихи.

    Нобелевская премия по литературе - примерно такая же смешная вещь, как Нобелевская премия мира, но инфоповодом будет она, ибо я хочу говорить о…

  • Культура?..

    Время больших культур прошло, в инфосфере сейчас гомогенный первичный бульон булькает. Через триллиончик-другой лет как раз породит разнообразие…